Cánh cửa bước vào quá khứ, hiện tại và tương lai được mở tại Hà Nội

Đăng ký
Không chỉ các nhà khoa học mà còn các nhà làm phim cũng biết mở cánh cửa này.

Trong những năm gần đây, ở Nga đã xuất hiện khá nhiều bộ phim hấp dẫn có ý nghĩa giáo dục nói về cuộc sống hiện đại và quá khứ, hoặc có dự đoán về tương lai. Vào tháng 8, bốn bộ phim trong số đó được trình chiếu vào những ngày thứ năm tại Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội. Vào xem các bộ phim này, cũng như tham gia tất cả các hoạt động khác của Trung tâm là miễn phí.

Khán giả Hà Nội đã có cơ hội làm quen với hai bộ phim trong số đó. Bộ phim mới của Nga "Không gian mê hoặc" thể loại "viễn tưởng xã hội" kể về cuộc sống nhân loại khi một con tàu dị dạng bất ngờ ập vào thủ đô Matxcơva. Còn bộ phim "Poddubny" kể lại với khán giả về cuộc sống nước Nga cách đây một thế kỷ, về đô vật huyền thoại của Nga và Xô Viết Ivan Poddubny, một trong những đô vật chuyên nghiệp xuất sắc nhất trên thế giới. Trong 40 năm trình diễn, ông không bao giờ thua một trận đấu nào.

Vào ngày thứ Năm tới, Trung tâm sẽ trình chiếu bộ phim "Thời của những người đầu tiên" nói về nhà du hành Liên Xô Alexei Leonov, người đầu tiên bước ra ngoài không gian — sự kiện này đã diễn ra trong năm 1965. Vào ngày thứ Năm cuối cùng của tháng Tám, Trung tâm sẽ giới thiệu với khán giả Việt Nam bộ phim vui về  những người trẻ tuổi Nga — "Món quà có cá tính".

Trong cuộc phỏng vấn với Sputnik Việt Nam, Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội Natalia Shafinskaya cho biết rằng, mấy trăm khán giả, tuổi từ 15 đến 70, đã đến các buổi công chiếu hai bộ phim đầu tiên. Trong số đó có các hội viên tích cực của Hội Hữu nghị  Việt-Nga, những người yêu văn hoá Nga, cựu sinh viên tốt nghiệp các trường đại học Nga. Đặc biệt có rất nhiều học sinh và sinh viên nghiên cứu tiếng Nga. Nhờ nỗ lực của các cán bộ người Nga và người Việt của Trung tâm, các bộ phim phim này có kèm phụ đề tiếng Việt. Xét theo phản ứng của khán giả, phụ đề tiếng Việt trên các bộ phim đó đều rất tốt. Khán giả người Việt và người Nga đều có những cảm xúc tương tự: xúc động, cảm động rơi nước mắt, cười vui. Đối với những người nghiên cứu tiếng Nga, việc xem những bộ phim này là các bài học bổ sung: họ có thể so sánh những câu nói bằng tiếng Nga với phụ đề tiếng Việt.

Bà Natalia Shafinskaya tin chắc rằng, hai buổi chiếu phim sắp tới vào những ngày 24 và 31 tháng 8, sẽ thu hút thêm nhiều khán giả. Vào cuối tuần này Trung tâm chuẩn bị một món quà tuyệt vời cho những  người Việt Nam hâm mộ đọc sách. Sẽ tổ chức lễ ra mắt 4 tác phẩm của các tác giả Nga dịch ra tiếng Việt được xuất bản ở Matxcơva. Mấy nghìn cuốn sách đã được gửi đến Trung tâm.

Tin thời sự
0
Để tham gia thảo luận
hãy kích hoạt hoặc đăng ký
loader
Phòng chat
Заголовок открываемого материала